Google Traduction, le plus fiable des traducteurs en ligne ?

Notre agence web à Nice, spécialisée dans le référencement internet, s’interroge cette semaine sur cet outil que l’on apprécie tant : Google Traduction.

Utilisé par des millions d’utilisateurs chaque jour, Google Traduction s’est imposé comme le service de traduction instantanée de mots simples ou de textes. Son utilisation est simple, variée et vise à combler tous les types d’utilisateurs. Google Traduction peut être interrogé, entre autres, par les internautes à la recherche d’un mot et de sa prononciation dans une autre langue, dans le cas de requêtes Google Search approfondies ou pour la traduction d’e-mails et de pages internet complètes.

Ayant joui d’un développement spectaculaire depuis son lancement en 2006, l’outil de traduction de la firme californienne devient de plus en plus fiable. Mais comment s’y prend-il ? Alors que lors de l’apprentissage d’une langue par un être humain, il est question dans un premier temps d’apprendre du vocabulaire puis les règles grammaticales qui s’y appliquent et qui expliquent la construction des phrases. Un ordinateur pourrait apprendre de la même manière rapidement, cependant il existe des exceptions à presque toutes les normes linguistiques. Lorsqu’un individu peut différencier dans quel contexte employer ces différentes exceptions, les nuances seront plus difficiles à appréhender par un ordinateur et pourraient vite se confondre, avec une cacophonie syntaxique à la clé.

Google, lui, s’y prend différemment et utilise son incommensurable base de données de documents pour analyser et traduire les requêtes des internautes. Alors que la traduction de mots s’avère relativement facile, ce sont les expressions et textes complets qui se révèlent plus délicats à traiter. Pour cela, Google n’apprend pas à Google Traduction les langues, mais le laisse analyser en l’espace d’un clic des millions de documents, traductions de livres ou rapports d’organisations internationales telles que l’ONU, aux propriétés syntaxiques et lexicales certifiées. Il repère et intègre les différents principes et règles au cœur de ces textes pour traduire des documents où ces schémas syntaxiques et sémantiques se reproduisent. Ce système permet d’obtenir la traduction la plus fidèle qui puisse être effectuée par une machine. Enrichie par la base de données Google Books, la masse de données traitée par Google Traduction en l’espace d’un instant rend également compte de la puissance et l’intelligence du moteur de recherche de la société californienne.

Alors Google Traduction est-il vraiment sûr d’utilisation ? Il est évident qu’il se révèle un outil précieux pour faciliter la compréhension entre plusieurs langues. Pourtant, on ne pourrait vous assurer son exactitude dans le cadre de traductions professionnelles ou d’expressions idiomatiques. Enfin, il est nécessaire de préciser que la qualité des traductions varie également en fonction des langues demandées et des paires de langages associés.

Cependant, la force de Google Traduction est complémentaire à celle du moteur de recherche et ce dernier continue de s’améliorer, d’analyser, de digérer des millions d’informations, de documents et de contenus chaque jour, pour livrer, dans un futur proche, un outil de traduction instantanée quasiment parfait.

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Protected by WP Anti Spam